Internacionalização e Acessibilidade Digital: Como Garantir Inclusão em Diferentes Idiomas e Culturas

Felipe Gruetzmacher
Instagram da Perto DigitalFacebook da Perto DigitalCanal do Youtube da Perto Digital

A acessibilidade e a internacionalização são dois fatores que podem ampliar sua performance empresarial em outros países. Essa estratégia resulta em sucesso internacional, maior número de vendas e retornos financeiros. Por isso, acompanhe o presente texto nos seguintes eixos de abordagem:

  • O que é a internacionalização?

  • Quais são as vantagens da internacionalização?

  • Como aplicar a internacionalização nos seus negócios?

Invista fortemente na web acessível e internacional para assegurar que sua empresa seja notada em todas as partes do mundo. Siga lendo nosso artigo abaixo.

Neste Artigo:

O que é a internacionalização?

O padrão de internacionalização (i18n) é um processo que consiste em criar produtos como aplicativos ou websites que sejam adaptáveis para diferentes idiomas e regiões. Com o recurso da internacionalização, o produto digital não demanda mudanças profundas no layout ou no código.

Dessa forma, este fator garante que os serviços sejam acessíveis a todas as pessoas, independentemente de localizações geográficas ou língua nativa. Assim, é possível criar produtos para um mercado global de maneira inclusiva.

A internacionalização depende da adaptação de interfaces flexíveis, conteúdo de código e sistemas bem desenvolvidos. Com isso, o produto digital pode oferecer múltiplos conjuntos de moedas, conjunto de caracteres, formatos de data e elementos regionais na jornada da pessoa usuária.

Quais são as vantagens da internacionalização?

A adoção da abordagem de internacionalização desde a ideação do produto digital tem inúmeros benefícios, como por exemplo:

  • Redução do tempo e dos custos associados à localização de produtos no mercado global;

  • Aprimoramento da experiência da pessoa usuária pela oferta de conteúdo no idioma e formato nativo;

  • Ampliação da acessibilidade e da satisfação da pessoa usuária.

Assim, os negócios conseguem responder às demandas com maior agilidade.

Como aplicar a internacionalização nos seus negócios?

Esse processo envolve aspectos como:

  • Tradução de textos;

  • Uma estrutura que permite adaptar produtos e serviços para diferentes idiomas, regiões e culturas de modo inclusivo;

  • Oferta de layouts flexíveis e que se adaptem às especificidades de cada idioma;

Vamos explorar cada atributo desses com mais detalhes abaixo:

  • A cor deve ser usada para garantir o caráter amigável da interface. Assim, ela consegue ser compreensível e culturalmente relevante para o mercado global. A compreensão de diferentes interpretações culturais promove o respeito para a audiência. A Ásia, por exemplo, requer uma paleta de cores vibrante. Cores mais sóbrias cairiam bem para a Europa. No caso de países árabes, o site deve incluir suporte para leitura da direita para a esquerda. O sistema de gestão de temas deve permitir uma troca dinâmica de paletas de cores baseadas na localização da pessoa usuária;

  • Já a seleção do texto e da tipografia envolve desde a escolha de fontes que suportam múltiplos scripts até a adaptação do conteúdo para diferentes situações culturais e direções de leitura; 

  • Assim, a Noto Sans, família tipográfica criada pelo Google para suportar todos os idiomas do mundo, garante que nenhum texto seja cortado. É uma escolha relevante para apresentar qualquer idioma de maneira acessível e respeitosa. Esta família tipográfica cobre mais de 800 idiomas e 150 sistemas de escrita. A Noto Sans suporta tanto textos da direita para a esquerda (RTL) quanto da esquerda para a direita (LTR), permitindo exibir corretamente idiomas como árabe e hebraico;

  • Um tamanho de texto não adaptado pode comprometer toda a jornada digital. Isso porque os idiomas têm variações significativas no comprimento do texto. Uma frase em português, por exemplo, pode ser mais curta do que a versão em alemão ou mais longa na tradução em inglês. Este aspecto pode causar problemas em elementos com dimensão fixa, frustrando a pessoa usuária. A projeção dos layouts com textos deve ter espaço suficiente para traduções mais extensas (o mínimo é 50%). O recomendado é que o layout redistribua elementos conforme a disponibilização do espaço,  o que evita fixação rígida de dimensões. A escolha de elementos adaptáveis pode facilitar a acomodação de diferentes comprimentos de textos;

  • Colunas são ótimas maneiras de organizar conteúdos, proporcionando ritmo, estrutura e equilíbrio. No entanto, é primordial entender como os elementos interagem com as grids. Há uma grande probabilidade das traduções se transformarem em várias linhas extras em grids fixas com colunas muito estreitas em relação ao texto. A tradução de textos para certos idiomas pode aumentar a quantidade de caracteres, o que gera inconsistências no layout. Por isso, o recomendável é usar comportamento flexível nas dimensões onde o texto está inserido, geralmente na altura;

  • A incorporação de textos incorporados em imagens requer cuidados específicos. Isso acontece quando o layout inclui uma imagem com texto, o que pode atrapalhar a tradução. Neste caso, você pode trocar o texto por ícones ou símbolos para comunicar sua mensagem. Outra opção é usar textos acessíveis e editáveis para assegurar a acessibilidade e a simplificação da edição;

  • Cuidado ao formar frases combinando textos com botões, caixas ou menus suspensos, pois isso gera problemas na tradução;

  • Certifique-se que os ícones sejam culturalmente neutros e compreendidos em diferentes contextos. Execute testes de usabilidade para avaliar a receptividade dos ícones pelo mercado;

  • Peça ajuda de tradutores profissionais para garantir a precisão das traduções automáticas. Execute testes de usabilidade com falantes nativos dos idiomas suportados para corrigir problemas de localização;

  • Todas as traduções devem manter a conformidade com as diretrizes de acessibilidade. Use ferramentas de validação de acessibilidade para testar a conformidade das versões traduzidas.

Enfim, atender esses requisitos é somente uma questão técnica. É, sobretudo, um investimento em diferenciação no mercado. Combinar a internacionalização com uma web acessível fará sua empresa atender públicos em qualquer parte do mundo.

Por isso, as ferramentas da Perto Digital apoiam seu empreendimento a alcançar melhores resultados globais e impacto social.

Resumo: que tal aprofundar seus conhecimentos sobre internacionalização com a síntese da Perto Digital?

Este subtítulo vai apresentar algumas perguntas que sintetizam todos os conceitos trabalhados até agora.

O que é a internacionalização (i18n)?

É o processo de criar produtos digitais — como sites e aplicativos — que se adaptam facilmente a diferentes idiomas, culturas e regiões sem precisar alterar o código ou o layout.

Por que a internacionalização é importante para os negócios?

Porque amplia o alcance global, melhora a experiência da pessoa usuária e reduz custos e tempo na adaptação de produtos para novos mercados.

Qual é a relação entre internacionalização e acessibilidade?

Ambas promovem inclusão: garantem que pessoas de diferentes idiomas, culturas e necessidades possam acessar o conteúdo de forma igualitária.

Como aplicar a internacionalização em produtos digitais?

Traduzindo textos, criando layouts flexíveis e adaptáveis, considerando variações culturais e assegurando que o design e o conteúdo funcionem bem em qualquer idioma.

Que cuidados devem ser tomados com cores e tipografia?

As cores devem respeitar o contexto cultural de cada país, e as fontes — como a Noto Sans — devem suportar múltiplos alfabetos e direções de leitura (da esquerda ou da direita).

Por que o tamanho do texto e o layout precisam ser adaptáveis?

Porque o comprimento das traduções varia entre idiomas, e layouts fixos podem prejudicar a leitura e a usabilidade.

Quais erros devem ser evitados na internacionalização?

Inserir textos em imagens, usar ícones culturalmente ambíguos e combinar textos com botões de forma que dificultem a tradução.

Como garantir a qualidade das traduções?

Com tradutores profissionais, testes de usabilidade com nativos e validação constante das diretrizes de acessibilidade.

Conclusão:

A combinação entre acessibilidade e internacionalização é o melhor dos mundos! Seu site fornece uma jornada digital sem obstáculos para todas as audiências do planeta, o que significa credibilidade global e lucros crescentes. 

A Perto Digital fornece um conjunto de soluções para sua empresa sempre estar posicionada como um negócio inclusivo, acessível e interessante para o consumidor. As soluções em inteligência artificial e inovação da Perto Digital são as mais completas do mercado para apoiar o desempenho do seu empreendimento. 

Com a tecnologia Perto, você atende todos os públicos, pessoas com e sem deficiência. Ative melhores resultados! Converse conosco e envolva seu consumidor com uma experiência digital incrível. 

Felipe Gruetzmacher

Felipe Emilio Gruetzmacher é um homem autista que atua como redator da Perto Digital, diretor de produção textual da diverSCInnova, copywriter da Editora Simulacro e blogueiro do site da ANAGEA (Associação Nacional dos Gestores Nacionais). Acredita no potencial da tecnologia em transformar a experiência digital e promover a inclusão das pessoas com deficiência.
LinkedInInstagram
Ver todos os posts

Newsletter

Thank you! Your submission has been received!
Oops! Something went wrong while submitting the form.

Posts relacionados

Homem utilizando um smartphone em ambiente urbano, com ícones de bandeiras ao redor, simbolizando diversidade linguística.

Felipe Gruetzmacher

Internacionalização e Acessibilidade Digital: Como Garantir Inclusão em Diferentes Idiomas e Culturas

A acessibilidade e a internacionalização são dois fatores que podem ampliar sua performance...

Ler artigo

Criança usando fones de ouvido, sorrindo enquanto estuda em um laptop, com material escolar ao redor.

Felipe Gruetzmacher

Neurodivergência e Acessibilidade: Criando Experiências Digitais para Mentes Diversas (TDAH, Dislexia, etc.)

As soluções em acessibilidade digital servem para uma variedade de públicos, incluindo pessoas...

Ler artigo

Homem com óculos de sol sentado em um parque com um cachorro, destacando palavras como "Simples", "Inclusiva" e "Acessível".

Felipe Gruetzmacher

Diferença entre linguagens simples, inclusiva e acessível — e por que você deve usar as três

Você já parou para pensar na importância das palavras em nossa sociedade?

Ler artigo